< Salmenes 56 >

1 Til sangmesteren; efter "Den målløse due på de fjerne steder"; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat. Vær mig nådig, Gud! for mennesker vil opsluke mig; hele dagen trenger de mig med krig.
ダビデがガテにてペリシテ人にとらへられしとき詠て「遠きところにをる音をたてぬ鴿」のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 ああ神よねがはくは我をあはれみたまへ 人いきまきて我をのまんとし終日たたかひて我をしへたぐ
2 Mine fiender søker å opsluke mig hele dagen; for mange er de som strider mot mig i overmot.
わが仇ひねもす急喘てわれをのまんとす誇りたかぶりて我とたたかふものおほし
3 På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.
われおそるるときは汝によりたのまん
4 Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?
われ神によりてその聖言をほめまつらん われ神に依頼みたればおそるることあらじ肉體われになにをなし得んや
5 Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
かれらは終日わがことばを曲るなり その思念はことごとくわれにわざはひをなす
6 De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
かれらは群つどひて身をひそめ わが歩に目をとめてわが霊魂をうかがひもとむ
7 Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!
かれらは不義をもてのがれんとおもへり 神よねがはくは憤ほりてもろもろの民をたふしたまへ
8 Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?
汝わがあまた土の流離をかぞへたまへり なんぢの革曩にわが涙をたくはへたまへ こは皆なんぢの冊にしるしあるにあらずや
9 Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig.
わがよびもとむる日にはわが仇しりぞかん われ神のわれを守りたまふことを知る
10 Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
われ神によりてその聖言をはめまつらん 我ヱホバによりてそのみことばを讃まつらん
11 Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
12 På mig, Gud, hviler løfter til dig; jeg vil betale dig med takksigelser.
神よわがなんぢにたてし誓はわれをまとへり われ感謝のささげものを汝にささげん
13 For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.
汝わがたましひを死よりすくひたまへばなり なんぢ我をたふさじとわが足をまもり生命の光のうちにて神のまへに我をあゆませ給ひしにあらずや

< Salmenes 56 >