< Salmenes 55 >

1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David. Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
MAIN Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei jan mon ai nidinid.
2 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Kom kotin mani ia o kotin japen ia. Pwe i kin janjalon jili o janejanki,
3 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Pwe nil en ai imwintiti kin kainjenjued ia o me doo jan Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia jued on ia, o re kin kailon kin ia.
4 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Monion i majapwekada nan kapek i, o majak en mela lel on ia.
5 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Majak o rerer lel don ia; wapon kadupal ia di.
6 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
I apindada: O ma pa I ka dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekij waja.
7 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. (Sela)
I ap pan pirla waja doo, o kaukajon jap tan.
8 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
I pan madanlan wajan moleilei mon melimel o katau.
9 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
Main Ieowa, kom kotin kawuk pajan lo arail, o kotin kajore ir ala, pwe i kilekilan, me toun kanim o kin weit o Akamai pena.
10 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Mepukat kin wiaui ni ran o ni pon pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
11 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Me jued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan jota kin muei jan likam o kotaue.
12 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Ma ai imwintiti pan wia jued on ia, I jota pan injenoki, o ma me kailon kin ia pan pei on ia, I pan ruki jan mo a.
13 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
A koe, ai warok, o kompole pa I o kij ai.
14 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Pwe kitail minimin penaer nan pun atail, Kitail wiaki eu nan pun en pokon nan tanpaj en Kot.
15 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte. (Sheol h7585)
Mela en madan lel won irail, pwe ren lokidokila nan wajan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morjued. (Sheol h7585)
16 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
A I pan likwir on Kot, o Ieowa pan kotin jauaja ia.
17 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Nin jautik, o ni manjan, o nin jauaj I pan janejan o weiwer, a ap pan kotin mani nil ai.
18 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
A pan kotin dorela nen i jan ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u on ia.
19 Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, (sela) dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta jan tapin kaua.
20 Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
A jaikidi japwilim a popol akan, o a kawela a inau.
21 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Au a me kitentel jan wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok jan le, ap rajon kodlaj kon, me onopa dan pei.
22 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
Mueid on Ieowa, me koe inon ion, a pan apwali uk ada, a jota pan kotin mueid on me pun kan en wukiwuk jili.
23 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
Main Kot, kom pan kotin kaje ir Ion on nan por lol en me jued o; me inon ion nta o likam kan jota pan lel on apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.

< Salmenes 55 >