< Salmenes 50 >

1 En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Salmenes 50 >