< Salmenes 49 >

1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol h7585)
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol h7585)
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol h7585)
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.

< Salmenes 49 >