< Salmenes 49 >

1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Salmenes 49 >