< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.

< Salmenes 119 >