< Salmenes 107 >

1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
ख़ुदा का शुक्र करो, क्यूँकि वह भला है; और उसकी शफ़क़त हमेशा की है!
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
ख़ुदावन्द के छुड़ाए हुए यही कहें, जिनको फ़िदिया देकर मुख़ालिफ़ के हाथ से छुड़ा लिया,
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
और उनको मुल्क — मुल्क से जमा' किया; पूरब से और पच्छिम से, उत्तर से और दक्खिन से।
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
वह वीरान में सेहरा के रास्ते पर भटकते फिरे; उनको बसने के लिए कोई शहर न मिला।
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
वह भूके और प्यासे थे, और उनका दिल बैठा जाता था।
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
वह उनको सीधी राह से ले गया, ताकि बसने के लिए किसी शहर में जा पहुँचें।
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की ख़ातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते।
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
क्यूँकि वह तरसती जान को सेर करता है, और भूकी जान को ने 'मतों से मालामाल करता है।
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
जो अंधेरे और मौत के साये में बैठे, मुसीबत और लोहे से जकड़े हुएथे;
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
चूँके उन्होंने ख़ुदा के कलाम से सरकशी की और हक़ ता'ला की मश्वरत को हक़ीर जाना।
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
इसलिए उसने उनका दिल मशक़्क़त से'आजिज़ कर दिया; वह गिर पड़े और कोई मददगार न था।
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
तब अपनी मुसीबत में उन्होंने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की, और उसने उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शी।
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
वह उनको अंधेरे और मौत के साये से निकाल लाया, और उनके बंधन तोड़ डाले।
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
क्यूँकि उसने पीतल के फाटक तोड़ दिए, और लोहे के बेण्डों को काट डाला।
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
बेवक़ूफ़ अपनी ख़ताओं की वजह से, और अपनी बदकारी के ज़रिए' मुसीबत में पड़ते हैं।
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
उनके जी को हर तरह के खाने से नफ़रत हो जाती है, और वह मौत के फाटकों के नज़दीक पहुँच जाते हैं।
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
वह अपना कलाम नाज़िल फ़रमा कर उनको शिफ़ा देता है, और उनको उनकी हलाकत से रिहाई बख्शता है।
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
वह शुक्रगुज़ारी की क़ुर्बानियाँ पेश करें, और गाते हुए उसके कामों को बयान करें।
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
जो लोग जहाज़ों में बहर पर जाते हैं, और समन्दर पर कारोबार में लगे रहते हैं;
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
क्यूँकि वह हुक्म देकर तुफ़ानी हवा चलाता जो उसमें लहरें उठाती है।
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
वह आसमान तक चढ़ते और गहराओ में उतरते हैं; परेशानी से उनका दिल पानी पानी हो जाता है;
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
वह झूमते और मतवाले की तरह लड़खड़ाते, और बदहवास हो जाते हैं।
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
तब वह अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से फ़रियाद करते है और वह उनको उनके दुखों से रिहाई बख़्शता है।
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
तब वह उसके थम जाने से ख़ुश होते हैं, यूँ वह उनको बन्दरगाह — ए — मक़सूद तक पहुँचा देता है।
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
काश के लोग ख़ुदावन्द की शफ़क़त की खातिर, और बनी आदम के लिए उसके 'अजायब की ख़ातिर उसकी सिताइश करते!
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
वह लोगों के मजमे' में उसकी बड़ाई करें, और बुज़ुगों की मजलिस में उसकी हम्द।
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
वह दरियाओं को वीरान बना देता है, और पानी के चश्मों को ख़ुश्क ज़मीन।
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
वह ज़रखेज़ ज़मीन की सैहरा — ए — शोर कर देता है, इसलिए कि उसके बाशिंदे शरीर हैं।
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
वह वीरान की झील बना देता है, और ख़ुश्क ज़मीन को पानी के चश्मे।
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
वहाँ वह भूकों को बसाता है, ताकि बसने के लिए शहर तैयार करें;
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
और खेत बोएँ, और ताकिस्तान लगाएँ, और पैदावार हासिल करें।
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
वह उनको बरकत देता है, और वह बहुत बढ़ते हैं, और वह उनके चौपायों को कम नहीं होने देता।
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
फिर ज़ुल्म — ओ — तकलीफ़ और ग़म के मारे, वह घट जाते और पस्त हो जाते हैं,
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
वह उमरा पर ज़िल्लत उंडेल देता है, और उनको बेराह वीराने में भटकाता है।
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
तोभी वह मोहताज को मुसीबत से निकालकर सरफ़राज़ करता है, और उसके ख़ान्दान को रेवड़ की तरह बढ़ाता है।
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
'अक्लमंद इन बातों पर तवज्जुह करेगा, और वह ख़ुदावन्द की शफ़क़त पर ग़ौर करेंगे।

< Salmenes 107 >