< Salmenes 105 >

1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!

< Salmenes 105 >