< Salmenes 104 >

1 Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!

< Salmenes 104 >