< Salmenes 102 >

1 En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 men du er den samme, og dine år får ingen ende.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Salmenes 102 >