< Salmenes 102 >

1 En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 men du er den samme, og dine år får ingen ende.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Salmenes 102 >