< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.

< Salomos Ordsprog 1 >