< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >