< Salomos Ordsprog 9 >

1 Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
2 Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
3 hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
4 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
« Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
5 Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
« Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
6 Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
7 Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
8 Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
9 Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
10 Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
11 For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
12 Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
13 Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
14 Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
15 for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
16 Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
17 Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
« Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
18 Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)
Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 9 >