< Salomos Ordsprog 7 >

1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Salomos Ordsprog 7 >