< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< Salomos Ordsprog 6 >