< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Salomos Ordsprog 6 >