< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Salomos Ordsprog 6 >