< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.

< Salomos Ordsprog 6 >