< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< Salomos Ordsprog 6 >