< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Salomos Ordsprog 6 >