< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.

< Salomos Ordsprog 6 >