< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Salomos Ordsprog 5 >