< Salomos Ordsprog 5 >

1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< Salomos Ordsprog 5 >