< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Salomos Ordsprog 30 >