< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Salomos Ordsprog 30 >