< Salomos Ordsprog 29 >

1 En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.
Ун ом каре се ымпотривеште тутурор мустрэрилор ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
2 Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
Кынд се ынмулцеск чей бунь, попорул се букурэ, дар кынд стэпынеште чел рэу, попорул ӂеме.
3 En mann som elsker visdom, gleder sin far; men den som holder vennskap med skjøger, øder sitt gods.
Чине юбеште ынцелепчуня ынвеселеште пе татэл сэу, дар чине умблэ ку курвеле рисипеште аверя.
4 En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
Ун ымпэрат ынтэреште цара прин дрептате, дар чине я митэ о нимичеште.
5 En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.
Чине лингушеште пе апроапеле сэу ый ынтинде ун лац суб паший луй.
6 En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.
Ын пэкатул омулуй рэу есте о курсэ, дар чел бун бируе ши се букурэ.
7 Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
Чел бун причепе причина сэрачилор, дар чел рэу ну поате с-о причяпэ.
8 Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.
Чей ушуратичь апринд фокул ын четате, дар ынцелепций потолеск мыния.
9 Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.
Кынд се чартэ ун ынцелепт ку ун небун, сэ се тот супере сау сэ тот рыдэ, кэч паче ну се фаче.
10 De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
Оамений сетошь де сынӂе урэск пе омул фэрэ приханэ, дар оамений фэрэ приханэ ый окротеск вяца.
11 All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.
Небунул ышь аратэ тоатэ патима, дар ынцелептул о стэпынеште.
12 Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.
Кынд чел че стэпынеште дэ аскултаре кувинтелор минчиноасе, тоць служиторий луй сунт ниште рэй.
13 Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
Сэракул ши асуприторул се ынтылнеск, дар Домнул ле луминязэ окий амындурора.
14 En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
Ун ымпэрат каре жудекэ пе сэрачь дупэ адевэр ышь ва авя скаунул де домние ынтэрит пе вечие.
15 Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.
Нуяуа ши чертаря дау ынцелепчуня, дар копилул лэсат де капул луй фаче рушине мамей сале.
16 Når de ugudelige får makt, får synden makt; men de rettferdige skal se deres fall med glede.
Кынд се ынмулцеск чей рэй, се ынмулцеште ши пэкатул, дар чей бунь ле вор ведя кэдеря.
17 Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!
Педепсеште-ць фиул, ши ел ыць ва да одихнэ ши ыць ва адуче десфэтаре суфлетулуй.
18 Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
Кынд ну есте ничо дескоперире думнезеяскэ, попорул есте фэрэ фрыу; дар фериче де попорул каре пэзеште леӂя!
19 Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
Ну прин ворбе се педепсеште ун роб, кэч, кяр дакэ причепе, н-аскултэ.
20 Har du sett en mann som forhaster sig i sine ord - det er mere håp for dåren enn for ham.
Дакэ везь ун ом каре ворбеште некибзуит, поць сэ нэдэждуешть май мулт де ла ун небун декыт де ла ел.
21 Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.
Служиторул пе каре-л рэсфець дин копилэрие ла урмэ ажунӂе де се креде фиу.
22 Den som er snar til vrede, vekker trette, og en hastig mann gjør ofte det som er ondt.
Ун ом мыниос стырнеште чертурь ши ун ынфурият фаче мулте пэкате.
23 Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
Мындрия унуй ом ыл кобоарэ, дар чине есте смерит ку духул капэтэ чинсте.
24 Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.
Чине ымпарте ку ун хоц ышь урэште вяца, ауде блестемул ши ну спуне нимик.
25 Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
Фрика де оамень есте о курсэ, дар чел че се ынкреде ын Домнул н-аре де че сэ се тямэ.
26 Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
Мулць умблэ дупэ бунэвоинца челуй че стэпынеште, дар Домнул есте Ачела каре фаче дрептате фиекэруя.
27 En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.
Омул нелеӂюит есте о скырбэ ынаинтя челор неприхэниць, дар чел че умблэ фэрэ приханэ есте о скырбэ ынаинтя челор рэй.

< Salomos Ordsprog 29 >