< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Salomos Ordsprog 27 >