< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.

< Salomos Ordsprog 27 >