< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.

< Salomos Ordsprog 27 >