< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.

< Salomos Ordsprog 27 >