< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.

< Salomos Ordsprog 27 >