< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.

< Salomos Ordsprog 27 >