< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Salomos Ordsprog 26 >