< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Salomos Ordsprog 26 >