< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Salomos Ordsprog 26 >