< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.

< Salomos Ordsprog 26 >