< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.

< Salomos Ordsprog 25 >