< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.

< Salomos Ordsprog 25 >