< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.

< Salomos Ordsprog 25 >