< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.

< Salomos Ordsprog 25 >