< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Salomos Ordsprog 25 >