< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.

< Salomos Ordsprog 25 >