< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
[Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
[Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
[Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
[Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.

< Salomos Ordsprog 25 >