< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Berikut ini ada beberapa petuah lain dari Salomo yang disalin oleh pegawai-pegawai di istana Hizkia, raja Yehuda.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Allah diagungkan karena apa yang dirahasiakan-Nya; raja dihormati karena apa yang dapat diterangkannya.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Seperti samudra yang dalam dan langit yang tinggi, demikianlah pikiran raja tak dapat diselami.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Bersihkanlah dahulu perak dari sanganya, barulah yang indah dapat dibentuk oleh tangan seniman.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Singkirkanlah penasihat-penasihat jahat dari istana, barulah pemerintahan kukuh oleh keadilan.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Bila menghadap raja hendaklah rendah hati, jangan berlagak orang yang berkedudukan tinggi.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Lebih baik dipersilakan naik ke tempat yang lebih terhormat daripada disuruh memberi tempatmu kepada orang yang lebih berpangkat.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Janganlah terburu-buru membawa perkara ke pengadilan; sebab, kalau kemudian engkau terbukti salah apa lagi yang dapat kaulakukan?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Salah faham dengan kawanmu, selesaikanlah hanya dengan dia, tetapi rahasia orang lain janganlah kaubuka.
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Sebab, nanti engkau dicap sebagai orang yang bocor mulut dan namamu cemar seumur hidup.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Pendapat yang diutarakan dengan tepat pada waktunya seperti buah emas di dalam pinggan perak.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Teguran orang arif kepada orang yang mau mendengarnya, seperti cincin emas atau perhiasan kencana.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Janji-janji yang tidak diwujudkan, bagaikan awan dan angin yang tidak menurunkan hujan.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Kesabaran disertai kata-kata yang ramah dapat meyakinkan orang yang berkuasa, dan menghancurkan semua perlawanan.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Jangan makan madu banyak-banyak; nanti engkau menjadi muak.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Janganlah terlalu sering datang ke rumah tetanggamu, nanti ia bosan lalu membencimu.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Tuduhan palsu dapat mematikan, seperti pedang, palu atau panah yang tajam.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Mempercayai pengkhianat pada masa kesusahan adalah seperti mengunyah dengan gigi yang goyang atau berjalan dengan kaki yang timpang.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Bernyanyi untuk orang yang berduka seperti menelanjanginya dalam kedinginan cuaca seperti menuang cuka pada lukanya.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Dengan demikian engkau membuat dia menjadi malu dan TUHAN akan memberkatimu.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Angin utara pasti mendatangkan hujan; begitu pula pergunjingan pasti menimbulkan kemarahan.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka pertengkaran.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Menerima berita yang baik dari negeri jauh seperti minum air sejuk ketika haus.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Orang baik yang mengalah kepada orang durhaka seperti mata air yang keruh atau sumur yang kotor.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Tidak baik makan madu berlebihan, begitu juga tak baik mengucapkan banyak pujian.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Orang yang tidak dapat menguasai dirinya seperti kota yang telah runtuh pertahanannya.

< Salomos Ordsprog 25 >