< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< Salomos Ordsprog 25 >