< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.

< Salomos Ordsprog 25 >