< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.

< Salomos Ordsprog 25 >