< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.

< Salomos Ordsprog 25 >