< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.

< Salomos Ordsprog 25 >